Thanks. (Been a lurker for quite some time, but having nothing ‘relevant’ to say before, this was my first post here)
I did say that, and I do know. I say “gits and shiggles” because it switches initial sounds on one of my favorite phrases, and the actual meaning of “git” is just icing on the cake for me. I am an uncultured ex colonist after all.
(sorry for the delayed response, I didn’t see that this was still rolling because I’m not compulsively checking the BL3 section. Yet)
I think we all been takin’ off guard with the sudden forum surge.
See you all 3 months after release. Keep your skiff afloat. 
… And your stick on the ice. 
Yeah, there’s so much going on I don’t think I’m ready for a new forum subsection yet. Gonna haunt BL2, TPS, and Off Topic for a while. At least until I get a PS4/proper PC and all of this hootin’ and hollerin’ is at least a tad quieter. But I’d be willing to bet you knew that already. 
That sounds about right to me 
‘Étalon du Pèteux’ sounds awesome!
This is funny 
“Etalon du cul” was funny to me (I’m from Belgium) and it was pretty clear from the context that Jack was talking about his pony and not a standard or anything.
I know that French is a pain to translate to (or to translate from) sometimes because the use of the language is wildly different from place to place.
“Etalon péteux” sounds good but in belgian french “péteux” means “who farts way above his ass” = “who is pretentious” 
Yup. Being cajun french myself, it’s fairly interesting talking with some french Canadians I know.
“Péteux” can also be used to imply pretentiousness in Canadian French.
Context will tell you which is meant.
“It’s like wiping your ass with silk”. Perfect.
I think that can be said about any languages.
You mean “Pèter au dessus du trou”!
Yeah, we have that variation too. 
@Jefe Don’t make post the Bon cop. Bad cop excerpt again. 
That’s known as a spoonerism, and it’s a really fun linguistic tick!
Again? I don’t remember. I think that means you owe me a clip!
Yes! I think the most popular variation of this expression around here is: “péter plus haut que son cul” 
At any rate, I usually play in English, with subtitles on 'cause I’m very good at mishearing things. At the beginning of BL2 when Claptarp said that Jack killed “his product line”, I heard “his butterflies”.
I was really confused.
I only played in french once, because a buddy of mine was adamant about playing in French and the most irritating thing for me was the voice acting.
Sir Hammerlock was a shadow of himself with his french voice, for example. 
And it’s named for an Oxford don and minister named William Archibald Spooner. But I probably don’t need to tell you that. 
Swearing in Québec is more “North American”. It’s more like chewing in a good juicy burger!
Swear words can be used in several creative ways. It’s almost an art form! 
I thought I had a better clip saved somewhere. Here’s the best I found.
First one have a better translation.
Second one need close caption enable and give more context. But I don’t like the translation.
I strongly suggest the movie (And the sequel.)
Available on Netflix. 50/50 French and English with subtitles in both languages.
p.s. Another nice thing about Québec(/Canada) French swearing is it’s not base on anything sexual or the likes but on “church accessories”. Coupled with it’s creative use it bypass any C3N50R807 all the mods I met. 
-edit-
I usually have the English subtitles on, sometimes in movies too. Just too be sure.
Was when I tried it on Laptop. Quickly switched it. I just can’t game in French.
Games, like movies, are better with subtitles than translated.
It’s definitely time for a rewatch of Cop.
Tabarnouche
Yep. Works!




Actually, you did! Thank you!
Thank you for the new swear word. Y’all got any others I should add to my ever growing repertoire? 