At times I hear Salvador saying something like " ¡No lo puede a menudo!" My Spanish isn’t terrific, but I think that means “He can’t [do] it often!”, which is weird. Am I hearing it wrong?
There’s a list here which I believe is basically complete?
None of which seem to match what you’re hearing very well, unfortunately. Can you remember what he was doing the last time you heard it?
“Solo puede haber uno”- there can only be one
I’ve always thought that he says something like “Sólo puedo a menudo!”, which (according to google translate) means “I can only often!”. I don’t think that what I think I hear is entirely correct, but I think that it makes more sense. I don’t know!
Man, I love and hate the 80’s.